,基本无法通过正常逻辑获取日出之岛的出汁。
但高山由浩对此一点都不担心...
清点完料理食材後,他心里已经有了计较。
回过身,高山由浩望向夏鸣露出了一丝暗含不屑的笑意。
「你叫夏鸣是吧,你知道吗?在日出之岛语里,这个词的读音是「かめ
い」,翻译成你们的语言,应该叫做「夏天的鸣叫」。」
「而我恰好看过一本诗集,其中有一句说的是「やがて死ぬけしきは见えず
蝉の声」。」
「你觉得这句话怎麽样?」
随着高山由浩的话在比赛场上回响,直播间对日出之岛语有了解的网友瞬间炸锅。
而对日出之岛语没什麽了解的网友很快也在直播间一旁的AI翻译上,看到了这句话的译文。
【蝉声聒噪,却不见死亡的迹象...】
看到这句译文後,直播间的弹幕疯狂滚动了起来。
【尼玛什麽玩意,开局嘲讽是吧!】
【这是在欺负我夏哥听不懂日出之岛的语言啊!老毕登敢不敢用华夏话说一遍。】
【我刚寻思上轮那个颓废大叔还挺有风度的,现在一看,有些情况只是个例啊!】
【这家伙这样算骂人了吧,按规则是不是应该吃黄牌啊!】
【看他得意的样子我好反胃啊!夏哥,一定要打爆这家伙啊~】
直播间群情激愤之时,解说室内的胡再脸色也有点难看。
胡冉身为主持人,精通多国语言。
高山由浩的话,按照华夏语有点类似「夏虫不可语冰」。
只是「夏虫不可语冰」本身的意思更像是「无法理解更高层次的境界」。
但他的这句,表现的却是「终将消逝」,或者更直白一点..
「夏鸣,你死期已至!」
按照规则,交流比赛时是不可以骂人的,不然会被予以处罚。
之前「长妻五」在说那句「你就用这种猪都不吃的玩意来对抗我?」时,华夏这边的领队「李思露」就已经向上面提出质疑了。
但对面的领队非常鸡贼,他非说「豚でも食べない(像猪食)」是当地对於「需要打磨的料理」的描述。
现在自己队员长妻五知道错了,希望华夏方理解文化翻译差异,「李思露」
压根不鸟他,最後还是上面的管理人员劝阻下来,这事才算完。
很明显,高山由浩就比长妻五鸡贼多了。
「やがて死ぬけしきは见えず蝉の声」出自日出之岛「绯圣」「松尾芭蕉」
之口。
确实是流传了几百年的诗句..
而且他只问夏鸣这句话怎麽样,并没有明面挑衅,完全可以推脱为「友好交流」。
而根据胡冉之前的观察来看,夏鸣好像是听的懂日出之岛话的,不然也不会直接反驳长妻五了。
她现在严重怀疑,对面是在故意勾引夏鸣开喷犯规!
其实她不知道的是,夏鸣听不懂「日出之岛」的语言,能直接反驳长妻五,是因为他听的足够远。
厨协大厦里面现在有很多上层也在,无论是他们配备的翻译,还是有些队伍聊天中给出的信息,都可以帮助他理解对面话的意思。
就像现在,夏鸣就非常清楚高山由浩想表达什麽。
看着面前笑容奸诈的高山由浩,夏鸣露出了一个呆呆的表情。
这表情就好似他完全听不懂高山由浩的话一样..
-->>
本章未完,点击下一页继续阅读