林小满笑了:“好吧。你想学什么?”
“Start with the basics.”(从基础的开始。)亚历山大坐直身体,一本正经的样子,“How do you say‘I’m cold’?”(怎么说‘我很冷’?)
“Wǒ hěn lěng.”(我很冷。)
亚历山大笨拙地重复:“Wo hen leng.”
“接近了。注意声调——‘wǒ’是第三声,‘hěn’是第三声,‘lěng’也是第三声。”
他又试了几次,终于说得像样了点:“Now,‘I’m hungry’?”(那‘我饿了’呢?)
“Wǒè le.”
这次他学得更快些。接下来的半小时,他们进行了一场基础中文速成课。亚历山大学会了“我渴了”(wǒ kě le)、“鱼在哪里”(yú zài nǎlǐ)、“这里很美”(zhèlǐ hěn měi),还有“我的脚麻了”(wǒ de jiǎo má le)——最后这个是他自己要求学的,因为真的发生了。
林小满被他奇怪的发音逗得直笑,尤其是当他试图说“热巧克力”(rè qiǎokèlì)时,听起来像“热巧克驴”。
“This is harder than I thought.”(这比我想象的难。)亚历山大揉着太阳穴,“The tones… they all sound the same to me.”(声调……对我来说听起来都一样。)
“慢慢来。你才学了半小时。”林小满安慰他,“想学点实用的吗?”
“Like what?”(比如?)
“比如点餐。去中餐馆时用的。”
“Perfect.”(完美。)
她教了他几个关键短语:“我要这个”(wǒ yào zhège)、“不要辣”(bù yào là)、“多少钱”(duōshǎo qián)、“谢谢”(xièxiè)。亚历山大认真地用手机备忘录记下发音的近似拼写——“sheh-sheh”代表谢谢,“wo yow jay-guh”代表我要这个。
“What about‘This is delicious’?”(那‘这个很好吃’呢?)他问。
“Zhège hěn hǎochī.”
亚历山大重复了几遍,然后突然说:“Nǐ hěn hǎochī.”(你很好吃。)
林小满瞪大了眼睛:“什么?”
“Did I say it wrong?”(我说错了吗?)他无辜地问,“‘You are delicious’?”(‘你很好吃’?)
“你说的是‘你很好吃’,意思是‘你很好吃’!”林小满笑倒在椅子上,“你想说的是‘这个很好吃’!”
亚历山大也笑了:“Okay, important distinction.”(好吧,重要的区别。)
他们笑得太大声,以至于完全没注意到林小满的鱼竿梢尖剧烈地抖动了一下。
直到鱼竿突然从支架上滑落,向冰洞溜去,亚历山大叫道:“You got one!”(你钓到了!)
林小满手忙脚乱地抓起鱼竿,感觉另一端传来有力的拉扯。鱼线绷紧了,在冰洞里划出涟漪。
“Don’t pull too hard!”(别拉得太用力!)亚历山大指导道,“Let it tire itself out a bit.”(让它自己累一点。)
林小满的心怦怦直跳。她能感觉到鱼在水下挣-->>
本章未完,点击下一页继续阅读