不禁怒了:"这玩笑开大了 真想搞出人命喵 "
投出毒匕首的那名流氓吃吃冷笑着 以为自己的毒匕首是个巨大的威胁 正得意洋洋 他却沒想到贝迪维尔已经朝他挥出了一记重拳
二者距离有三十英尺 贝迪维尔却是以超音速挥拳的 他的高速直拳打出真空波 强力的气流直接拍飞了对手 把那名流氓打落冰海
"嗷 "艾尔伯特听见一阵骨头碎裂的声音 不禁为那位倒霉的流氓感到同情:"肋骨绝对碎了 你出手太重了 "
"他活该 "狼人无情地冷笑 对方出手狠毒 他也就不用手下留情了:"艾尔 躲到我身后 "
虎人不知道贝迪维尔打算出什么猛招 安全起见还是躲一躲为妙 他刚窜至狼人的背后 狼人马上举起左拳 狠狠地砸在地上
磅 惊天动地的巨响在寂静的港口城市里炸裂 狼人拳头砸地 引发的冲击波呈圆球状往四方八面扩散 把包围而來的人们直接震散 把船坞的木地板都震碎 无数倒霉的冒险者纷纷落入冰海之中 冻得瑟缩发抖
奇妙的是 以贝迪维尔为中心大约半码的地面 却完全沒有受到损伤 他们的立足之地如同木屑海上的一座孤岛
"贝迪 你把整个船坞都破坏成这种样子 赔偿怎喵办 "艾尔伯特低声问
"从这群白痴身上拿 "狼人看着倒了一地的冒险者们:"是他们先发动袭击的 "
这句话刚好被凑上來索求赔偿的船坞主人听见了 那名稍嫌肥胖的中年男人见狼人的态度如此强硬 吓得不敢去惹贝迪维尔 只好在地上的尸体(其实还沒死)间翻找财物 以抵偿船坞的损失
所幸冒险者们都十分富有 船坞主才翻了三四个人的口袋 马上两眼发光 喜不自胜
叮 叮 叮 叮 叮 货船在摇铃召集着冒险者们 是时候出发了
两名年轻的兽人敏捷地在破碎的木板间來回飞跃 几步就跳了上船
"把船坞弄得一塌糊涂的就是你们吗 "船上已有一名船长打扮的中年大叔在等着二人
"抱歉 这家伙一不注意就会胡來 "艾尔伯特装作有礼貌地和船长攀谈起來
"沒关系 我接应过不少考生 你们并不是其中最胡來的
---我是赛内泽尔船长 这次接送你们去潘托拉...哦不 大不烈颠的人 "船长自我介绍道 他这种活了超过半个世纪的老人 对于大不烈颠这个新名字还十分不习惯 经常会说错
船长友善地和艾尔伯特握了握手 又凑过來向贝迪维尔伸出手
狼人看着这名年愈半百 脸上满是风霜的人类老船长 怀疑地伸出爪子:"你不讨厌兽人 "
"哦 年轻人 别说笑了 我一生之中见过的怪人比你想象中多得多 什么人鱼 巨人 精灵 半身人 我全都和他们打过交道 你们并不是最特别的---只是一只大猫和一只大狗而已 不是吗 嘿嘿嘿嘿 "
"我是狼 "贝迪维尔无奈地说 和老船长握手 老船长那干燥满是老茧的大手给狼人青年留下了很深的感触
同一时间 也有数十个人影陆续溜了上船 他们是刚才在船坞的阴暗角落里静静守候的人们 其中不乏有实力的人---从他们敏捷的身法 灵巧的脚步可以略知一二
又或者说 这些人的洞察力很强 十分识趣 他们从一开始就知道贝迪维尔和艾尔伯特并不好惹 所以沒有贸然攻來
看來圆桌试炼的考生们并非都是一群小混混 这场考试必定风云暗-->>
本章未完,点击下一页继续阅读