r> 学员们不仅可以学到传统的中医理论,还可以接触到最先进的检测设备和技术。
李为东亲自给学员们上课。
每一堂课,他都精心准备,把几十年的临床经验毫无保留地传授给学生。
“学中医,“他常常对学员们说,“最重要的不是死记硬背,而是用心去感悟。病人的一个眼神、一个动作、一个表情,都可能包含着重要的信息。医生要做的,就是用心去观察、用心去体会、用心去治疗。“
“其次,要敢于实践。医学不是纸上谈兵,看十本书不如治一个病人。只有在临床中不断摸索、不断总结,才能真正掌握中医的精髓。“
“最后,要有一颗仁心。学医不是为了赚钱、不是为了出名,而是为了救死扶伤。病人把性命交给我们,我们就要对得起这份信任。“
这些话,李为东不仅对学生们说,也对自己的徒弟们说。
三小虎已经成长为真正的中医大夫,在各自的领域里独当一面。
周明留在培训中心当教师,负责教授中医基础理论;
赵阳去了燕京一家大医院的中医急诊科,成为急诊室里的“定海神针“;
孙雪梅则回到老家河北,开了一家中医妇科诊所,专门治疗妇科和儿科疾病。
三个徒弟,虽然走上了不同的道路,但都在用自己的方式,践行着师父的教诲。
1995年春天,培训中心迎来了第一批外国学员。
二十三名来自美国加州大学中医学院的学生,在玛格丽特教授的带领下,来到了燕京。
李为东亲自担任总导师,为这些金发碧眼的外国学生讲解中医的奥秘。
“中医的核心是'整体观念'和'辨证论治'。“他在黑板上写下这两个词,“整体观念,就是把人看作一个整体,而不是一系列孤立的器官;辨证论治,就是根据每个病人的具体情况,制定个性化的治疗方案。“
“这与现代医学的'个体化治疗'理念不谋而合。“玛格丽特在旁边补充道。
“对。“李为东点点头,“中医虽然古老,但它的核心思想并不过时。相反,在现代医学越来越精细化的今天,中医的整体观念反而显得更加珍贵。“
外国学员们认真地听着,有的还在做笔记。
一个美国女孩举手问道:“Dr. Li, how do you feel about the future of TCM in the West?“(李大夫,您对中医在西方的发展有什么看法?)
李为东想了想,说:“I believe TCM has a great future in the West.“(我相信中医在西方有很大的未来。)
“Why do you say that?“(为什么这么说?)
“Because more and more Western people are realizing that modern medicine has its limitations. TCM offers a different perspective, a different approach. And this perspective and approach are exactly what many patients need.“(因为越来越多的西方人认识到,现代医学有其局限性。中医提供了不同的视角、不同的方法。而这种视角和方法,正是许多病人所需要的。)
他顿了顿,继续说:“Of course, TCM must moderni-->>
本章未完,点击下一页继续阅读