下像散落的金币。
身后,克莱尔-贝特朗刻意落后两步,高跟鞋在石板路上敲出冷硬的节奏,仿佛在提醒他:“这不是球场,是另一个战场。”
五十二岁的《队报》首席记者文森特-杜鲁克,坐在河边一艘旧书摊船的船尾藤椅上,膝上摊开一本1974年的《法国足球》
当罗伊的身影出现,老狐狸的视线开始进行评估。
站姿不像大多数18岁球员那样松散,而是像一把入鞘的军刀,紧绷却收敛。
踏上船眼睛扫过书摊时,在1958年世界杯特刊上多停留了几秒。
杜鲁克心中记下:怀旧?弱点?
双方打过招呼后,杜鲁克微微起身,并示意罗伊坐下,他合上杂志,故意让贝利七十年代的笑脸朝上。
“罗伊先生,您知道吗?贝利第一次接受《队报》专访时,紧张到打翻了咖啡。”
说这句话时他将一杯浓缩咖啡推向罗伊,杯底压着张纸条:
“您母亲在海鲜市场的工作照价值5万欧。”
这实在是个有些卑劣的采访技巧。
但他没想到罗伊选择了他最预料不到的采访地点。
选择布洛涅森林,他可以在隐蔽而松弛,又毗邻巴黎圣日耳曼训练基地的不经意“法甲赛程和转会事宜”。
选择拉丁区肖邦咖啡馆他可以对着墙上挂着的1984年欧洲杯法国队签名球衣询问罗伊“国家队的野心”,老板是马赛球迷,可能...一定会对摩纳哥球员甩脸色。
法兰西体育场更是他预设的战场,空荡的球场能放大对话的回声,他可以以一句优雅的“你听,进球欢呼的幽灵还在”开启任何问题。
或是指着草坪说:“想象一下,如果在这里举办一场欧冠决赛,你会不会上演绝杀?”
罗伊好像完全不在意地瞥见纸条,拾起咖啡一饮而尽:“可惜我不是贝利。”
他用咖啡杯压住纸条,河面反射的光斑在他脸上跳动。
声音像刀锋划过水面,平静却锋利。
我不是贝利。
杜鲁克的心脏猛地一跳,瞳孔微微扩张,指节下意识收紧,钢笔在笔记本上戳出一个墨点。
抓到破绽了。
但他脸上仍挂着老练的讥诮,嘴角的皱纹像刀刻的沟壑,纹丝不动。
“这是您的野心吗?”
他向前倾身,藤椅发出细微的吱呀声,仿佛也在屏息等待答案。
“您如此年轻,就觉得......自己会超越贝利?”
他的视线从杜鲁克脸上移开,投向河面。
那里,一只天鹅正低头啄食面包屑,优雅而残忍。
右手食指轻轻敲击桌面,节奏缓慢而精准。
嗒、嗒、嗒。
像在倒计时,又像在计算什么,他忽然笑了。
杜鲁克有些琢磨不透,该死......他在等我这么问?
但没关系,只要他回答,无论是狂妄还是谦逊,我都能撕开缺口。
“贝利有三个世界杯。”
他的声音很轻,却像子弹穿透寂静。
“而我......连一个欧冠都没有。”
停顿。
河面泛起涟漪,远处教堂的钟声恰好敲响。
“所以,杜鲁克先生……”
他眼中生出亮光,从旧书摊中拾起一本法语版的《孙子兵法》,因为翻译问题段落略有些难找。
但最终指尖停在“胜兵先胜而后求战”一行。
>本章未完,点击下一页继续阅读