最新网址:m.kushuxs.net
陈露阳扫了眼教室,说:
“咱们说了这么多,不如来个小测试。”
“要是你负责领着外宾去外宾商店买点东西,你怎么说?”
台下一阵骚动,有人小声咕哝:“这不就是课本上教的吗?”
这时,一个穿白衬衫的男生“唰”地站起来,脸上还有点认真劲儿:
“我来试试!”
教室里顿时安静了一瞬。
男生清了清嗓子,端端正正地背道:
“Let’s go to the friendship store to buy some articles of daily use.”
教室里一阵轻笑。
陈露阳也笑了,抬手压了压,止住笑声,说:
“你这英语没问题,词也都对——但你这话,外国人一听,八成以为要去采购军需品。”
底下哄堂一笑。
他接着说:“‘Articles of daily use’,这是翻译得太书面了,课本英语一听就是中译英。”
“你要是想说得自然些,可以说——”
他在黑板上写:
‘Let’s drop by the Friendship Store, I’ll help you find what you need.’
‘We can check out some local stuff there, they have gifts, tea, and crafts.’
“你看,这就亲切多了。‘Drop by’听着随意,‘check out’是日常表达,‘stuff’比你一口一个‘articles’要灵多了。”
说着,台下的人赶紧拿起笔,把黑板上的内容抄下来。
陈露阳转身把粉笔放回架上,请男生坐下。
眼看着课堂气氛已经有点起来了,陈露阳笑着扫了一眼讲堂:
“那再来一个问题:如果一个外国人问你路,你该怎么回答?”
这回,后排一个穿蓝毛衣的女生站起来,声音不大却很清楚:
“If you walk along this street for about five minutes, you’ll see a big white building on your left. That’s the post office.”
教室一阵“咦”的声音,语速稳,句子顺,大家都听懂了。
陈露阳眯起眼看着她,笑着点点头:
“你这个……听着有点耳熟。”
他眨了眨眼:“你是不是看过我那本《英语实用交流手册》?”
女生有点不好意思地笑:“……看过,借同学的。”
陈露阳乐了:“我说嘛,你这句就是我写在‘问路场景’那页上的!”
大家都笑了。
他点头:“很好,很实用!不过——”
他顿了一下,举起手来比划:“你刚才说‘building’那个词,发音有点不太地道,‘build-ing’,注意‘d’轻一点,舌头不要太用力。”
他在黑板上写了几个常见误读词:
他说:“其实现在咱们发音标准不标准,不是最重要的,你能表达出来、让人明白就行。但如果你想让人听着更自然,语音这一块慢慢改。”
他抬头看着大家,又举起粉笔,补了一句:
>本章未完,点击下一页继续阅读
最新网址:m.kushuxs.net