r> 好吧,请吻我托付信使给你带去的圣物盒(正是人们从玫瑰海岸采集的红色花岗岩雕琢而成),因为我也曾经深深地吻过它,上面还有我嘴唇的温度和印记呢,这样就如同我们接吻了一般,以及,我给你送去了苹果酒,请在每晚睡前小酌一杯,好让它代替我温暖你的身体,酒饮完后,请不要急着将瓶子抛弃,看看瓶底,你会发现一个小小的惊喜,它并不昂贵,但我希望能够时时陪伴在你左右。
(又一个停顿)
看看我,多么地粗心大意啊,甚至忘记了向侍从多要几根蜡烛,蜡烛即将燃尽,而我的墨水也即将枯竭,若是看到笔迹浅淡,别责怪我,因为我不得不将笔尖放在嘴里,弄得满嘴乌黑,若是你看到此时的我,一定会感到好笑——你的笑容有多美!
(这里的字迹淡得几乎看不清)
最后我要说,愿上帝保佑你,望你可万事如意,身体健康。
始终思念着你的忠顺仆人
朱利奥.美第奇
一四九八年十一月二十日于卢瓦尔
卢克莱西亚给朱利奥的信:
致:我的主人,我的没药,我的沉香,我的公鹿。
能够这样称呼你,我是多么的欢喜啊,朱利奥,我曾以为我只能看着你将这个荣耀的称呼(比公主的头衔,女王的冠冕更令人羡慕)给予另一个女人,虽然她在我的臆想中面目不清,声音含混——这样的想象就如同一柄利剑刺入我的心里。
我的心在灼烧,在那个时候,而现在,它仍然在燃烧,我爱你,我爱你,朱利奥,我的主人,我的良人。
(这里笔迹颤抖)
现在正是深夜,奥,吾爱,我饥饿至极,同时干渴如同原野上的驴子,但不是因为我不听上帝的话(注释2),而是你说你是倒在我脚下的鹿,因为你的话,我落在了炙热的炼狱里。
我的公鹿,你的毛皮是多么的丰美,而你的身体是多么的健硕,起伏的线条好似山丘,你的眼睛如同蜂蜜,而舌尖如同樱桃,你的蹄子和角坚硬雪白一如砂糖,你该在我身边,好让我得以餮足。
我甚至不得不离开书桌,朱利奥,不然沸腾的血液无法被冷却。
(这里可以看出墨水的颜色有所不同)
请原谅我之前的语无伦次,但我没有更换一张羊皮纸,因为我的思想正是因为我对你的爱而如此混乱不堪的,我希望你看到,虽然它并不是那么完美。
——让我感到遗憾的是,墨水接触空气太久,颜色都变了,原本这是我最喜欢的颜色,亲爱的朱利奥,如你的发色那样深得发黑的钴蓝色,现在它看起来有点浅淡,不过,这让我想起日光照耀在你身上,布雷斯特海湾的风掠过你的面颊与头发,那是我寄托于上的灵魂,虽然有些冰冷,但它抚摸和亲吻着你,闭上眼睛,想象着吧,我也正是如此想象着,在每个你不在的夜晚和清晨。
我吻了信使带来的每一件东西,因为它们都有可能碰触过你的手,圣物盒被我如同食物一般地品尝,我几乎要把它藏在唇舌之间,如果不是我无法做到。我把它放在距离心脏最近的地方,我的爱,这难道是你的一部分么,它是石头做的,却比炉中的面包更滚热。
我将苹果酒放在我能够第一眼看到的地方,就连我最信任的侍女也不准碰它一碰,这是我尝过的最好的酒,甜蜜仅次于你的舌尖,我可以在在一旬里就把它喝的涓滴不剩,但我要听从你的每一个吩咐,我的主人,这罐子酒大概有一阿罗瓦(西班牙中世纪的重量单位,约十一点五公斤)的分量,按照你的安排,它将会在复活节前见底——难道你会在这个时候回到我身边么?如果真是这样,我倒是愿意等待,无论是你,还是你给予我的任何事物,甘之如饴,虽然这是一种折磨与煎熬。
至于凯撒,亲爱的朱利奥,你无需-->>
本章未完,点击下一页继续阅读