就爱来小说网

第一千二百八十五章 资料(1/5)

最新网址:m.kushuxs.net
    小jīng灵

    在民间传说善良的小jīng灵跟人不相往来,所以人们看到的都是邪恶的小jīng灵,但是实际很多小jīng灵只是喜欢捉弄人,搞搞恶作剧罢了。东方阅读网

    其他的恶作剧小jīng灵:

    Hobgoblin(淘气鬼)

    Hobgoblin与Goblin正好相反,它是指那些友善的小jīng灵,如面介绍的Bronies和Bogs。这些小jīng灵大多独居,善良而友好,有时也会弄些恶作剧出来。莎士亚在《仲夏夜之梦》里描写的那个恶作剧的小jīng灵迫克(见Puck)是一个典型的Hobgoblin。下面是莎士亚笔下的小仙人与迫克的对话,大家可以从看到淘气鬼的xìng格:

    “小仙要是我没有把你认错,你大概便是名叫罗宾好人儿的狡狯的、淘气的jīng灵了。你是惯爱吓唬乡村的女郎,在人家的牛rǔ撮去了rǔ脂,使那气喘吁吁的主妇整天也搅不出nǎi油来;有时你暗替人家磨谷,有时弄坏了酒使它不能发酵;夜里走路的人,你把他们引入了迷路,自己却躲在一旁窃笑;谁叫你‘大仙’或是‘好迫克’的,你给他幸运,帮他作工:那是你吗? . .

    迫克:“仙人,你说得正是;我是那个快活的夜游者。我在奥布朗跟前想出种种笑话来逗他发笑,看见一头肥胖jīng壮的马儿,我学着雌马的嘶声把它迷昏了头;有时我化作一颗焙熟的野苹果,躲在老太婆的酒碗里,等她举起碗想喝的时候,我拍的弹到她嘴唇,把一碗麦酒都倒在她那皱瘪的喉皮;有时我化作三脚的凳子,满肚皮人情世故的婶婶刚要坐下来一本正经讲她的故事。我便从她的屁股底下滑走,把她翻了一个大元宝,一头喊‘好家伙!’一头咳呛个不住。于是周围的人大家笑得前仰后合,他们越想越好笑,鼻涕眼泪都笑了出来,发誓说从来不曾逢到过这更有趣的事。”

    Pixie(皮克希)

    出现在英国西南部的萨默塞特、代翁和康沃尔等几个郡的传说的爱恶作剧的小jīng灵。亦作“Pixy”。从何而来以无从考证,有人认为他们和腓尼基人一起来到英格兰,往外乔迁到东方的戴闻和山姆塞。也有人说皮克西是英格兰最早的居民。罗马统治时代,Faerie跟着来到英格兰,皮克西先是欢迎,后来担心家园不保起兵反抗,直到Faerie退出这三个郡才罢休。

    这些小jīng灵人的手掌大不了多少(不过可以任意改变自己的大小),人形,红发绿眼。翘的鼻子,嘴角总是挂着一副淘气的笑容,不分男女一律穿着紧身的绿衣。(在英格兰茂密的草原,这身装束是最好的掩护。)红发绿眼的成熟男xìng通常都皮克西所变。

    他们是最喜欢的恶作剧是使人迷路,不过你只要把外套反过来穿可以躲过它们的捣乱。有时候。皮克希把人迷到无法恢复神智,在乡间晃来晃去,口念着一些没人懂的语言,这种情况叫“皮克希附身”。当地人为了取悦这些小jīng灵,通常会在晚留一桶水在门口,给皮克希用于冲洗它们的婴儿,或者留些牛nǎi给小匹克希喝,或者把壁炉打扫干净,给它们一个跳舞的地方。

    Puck(迫克)

    类似Pixie的小jīng灵,身一样是绿sè紧身衣。居住在英格兰南部几个郡的乡村里,与Pixie不同的是,它们与另一群jīng灵小魔女(见Faerie)的关系很好,当Faerie在午夜翩翩起舞时,他们常常用柳笛在一旁伴奏。

    在某些方面迫克和牧神潘很象,他们照顾的对象遍及森林原野所有的动植物,不同于潘的是,他对羊和其他家畜没有什么兴趣,他只爱森林的松鼠,兔子,狐狸和其他的野生动物。

    它们也喜欢跟人类开一些无伤大雅的玩笑,而对于那些背信弃义的负心汉则更是会尽情地捉弄他们,据说它们喜欢跟随风-->>

本章未完,点击下一页继续阅读

最新网址:m.kushuxs.net